Великий могучего русский языка...

Немного веселья в этой жизни
Аватара пользователя
mamadu
Сообщения: 1537
Зарегистрирован: Сб июл 15, 2006 18:00

Сообщение mamadu » Пн фев 04, 2008 19:58

«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг,
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять,
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!»

http://www.ukrlib.com/PushkinEvgeniiOnegin.html

Аватара пользователя
PS
Сообщения: 14117
Зарегистрирован: Вс ноя 07, 2004 21:16
Откуда: теперь Москва

Сообщение PS » Пн фев 04, 2008 22:40

Помнится, смотрел я кино в Туркмении про Штирлица.
- Танки бар, Гудериан?
- Ёк, майн фюрер!
Это "жу-жу" неспроста. Зачем тебе жужжать, если ты не пчела?

Аватара пользователя
ДНК
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: Чт сен 07, 2006 10:25
Откуда: Украина, г. Херсон

Сообщение ДНК » Вт фев 05, 2008 15:04

Такие переводы я ещё при советской власти встречал. Тут хоть переводчик хороший. А вообще-то, конечно же, нужно читать на языке оригинала. Иначе теряется шарм... Да и русскую культуру понять в "переводе" крайне проблематично. Как и любую другую, впрочем.
Воно попустить, якщо не паралiзує!

Аватара пользователя
mamadu
Сообщения: 1537
Зарегистрирован: Сб июл 15, 2006 18:00

Сообщение mamadu » Ср фев 06, 2008 7:59

Перевод М.Рыльского! А насчет культуры, так Шекспира читаем же в переводе и ничего!

Аватара пользователя
ДНК
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: Чт сен 07, 2006 10:25
Откуда: Украина, г. Херсон

Сообщение ДНК » Ср фев 06, 2008 10:12

mamadu писал(а):Перевод М.Рыльского! А насчет культуры, так Шекспира читаем же в переводе и ничего!
Согласен. Но ежели знать аглицкий, то и Шекспир звучит не так. Англичане, наверное, тоже хихикают над русской версией "Гамлета" или "Леди Макбет". Последнюю я пробовал читать в оригинале. Все время ловил себя на мысли, что с трудом узнаю произведение. Хотя должен признаться английский я знаю недостаточно для таких подвигов, как чтение Шекспира... на языке автора, ессессвенно. :cry:
Воно попустить, якщо не паралiзує!

Садовод
Сообщения: 333
Зарегистрирован: Вт май 26, 2009 16:07
Откуда: СССР

Re: Великий могучего русский языка...

Сообщение Садовод » Чт апр 21, 2011 10:58

фыфыфыф1.JPG

Аватара пользователя
Лариса К
Сообщения: 859
Зарегистрирован: Вс ноя 01, 2009 9:58
Откуда: г. Москва

Re: Великий могучего русский языка...

Сообщение Лариса К » Пт апр 22, 2011 12:16

Недавно прочитала в Интернете.
Вопрос: "Как можно жить, не читая Достоевского?"
Ответ: "Пушкин жил и ничего"...

Садовод
Сообщения: 333
Зарегистрирован: Вт май 26, 2009 16:07
Откуда: СССР

Re: Великий могучего русский языка...

Сообщение Садовод » Пт апр 22, 2011 13:39

Самовыдвиженец - рус. . Он же самовысуванец - укр. .

Аватара пользователя
Лариса К
Сообщения: 859
Зарегистрирован: Вс ноя 01, 2009 9:58
Откуда: г. Москва

Re: Великий могучего русский языка...

Сообщение Лариса К » Пт апр 22, 2011 15:18

А задвиженец - как будет? Засуванец? :lol:

Садовод
Сообщения: 333
Зарегистрирован: Вт май 26, 2009 16:07
Откуда: СССР

Re: Великий могучего русский языка...

Сообщение Садовод » Пт апр 22, 2011 17:49

Скорее засовуванец. Изображение

Ответить